Therese Marshall

Interprete, traduttrice, docente madrelingua inglese

Blog

Dall’ambito giuridico a quello letterario: la specializzazione dell’interpretazione

Diventare un interprete specializzato richiede non solo una solida base linguistica, ma anche un impegno nello studio e nell'acquisizione delle conoscenze specifiche del settore scelto.
Le incomprensioni e gli errori più comuni che gli italiani fanno parlando inglese

Gli errori più comuni che gli italiani fanno quando parlano inglese (e viceversa)

Un focus sugli errori tipici dovuti alle differenze linguistiche tra italiano e inglese, con consigli su come evitarli.
Persone sorridenti dopo un errore comune di traduzione

Traduzioni sbagliate e spassosi malintesi: dietro le quinte degli errori di un linguista

Le traduzioni sbagliate possono essere fonte di ilarità e imbarazzo! Gli errori più divertenti e le insidie delle traduzioni letterali.
Tavolo di studio di inglese e bizzarrie della lingua

“Information” e il suo plurale che non c’è: le bizzarrie dei nomi non numerabili della lingua inglese

Perché parole come "information", "furniture" e "money" non hanno un plurale e come possiamo quantificarle correttamente.
Come il linguaggio non verbale influisce sull'interpretariato

L’importanza della comunicazione non verbale nell’interpretazione

La comunicazione umana è un processo molto più complesso del semplice linguaggio verbale, perché si intreccia indissolubilmente con una miriade di segnali non verbali. Gesti, espressioni facciali, tono di voce, postura, linguaggio
Studentessa in biblioteca

Sensibilità culturale nell’interpretazione: oltre le parole

Come le differenze culturali influenzano la comunicazione e cosa considerare per evitare malintesi.
Gruppo di interpreti al lavoro

Interpretazione simultanea: padroneggiare il flusso e gestire il carico cognitivo

L'interpretazione simultanea è un'arte che fonde velocità mentale e precisione linguistica. Le strategie per gestire il carico cognitivo e mantenere la lucidità sotto pressione.
Docenza di inglese in classe

L’interpretazione consecutiva: strategie e tecniche di memorizzazione

Tecniche per migliorare ascolto, memoria e organizzazione delle informazioni. Come prendere appunti durante le relazioni.
L'uso del linguaggio settoriale corretto nelle trattative commerciali.

Decodificare il linguaggio settoriale: le insidie della traduzione interlinguistica

Le difficoltà della traduzione interlinguistica nei settori turismo, enogastronomia, legale, marketing e tecnico-specialistico.
Le principali differenze tra traduzioni giuridiche e letterarie

Condurre una trattativa complessa con il vantaggio di un interprete madrelingua inglese esperta

Sfide linguistiche e differenze culturali nelle trattative internazionali con esempi concreti.

Qual è il tuo progetto?

Hai bisogno dei miei servizi di interprete, traduttrice, docente?
Contattami, sarò felice di aiutarti!

Therese Marshall
Privacy policy

Informativa ai sensi dell’art. 13 del Regolamento UE 2016/679 relativa al trattamento di dati personali

Titolare del trattamento

Therese N. Marshall
tel: (+39) 3335434516
e-mail: info@theresemarshall.com.

Categoria e tipologia di dati personali:

Il Titolare del trattamento tratta i dati personali identificativi (ad esempio, nome, cognome, ragione sociale, indirizzo, telefono, e-mail, riferimenti bancari e di pagamento, partita iva, residenza o domicilio) comunicati in occasione della conclusione di contratti di fornitura del servizio richiesto.

Finalità del trattamento:

1) Traduzioni/asseverazioni/legalizzazioni/certificazioni.

Il trattamento dei dati è finalizzato ad instaurare e gestire correttamente il rapporto contrattuale.
Il trattamento comprende le attività precontrattuali (es. redazione preventivi), contrattuali e post-contrattuali (recupero del credito, difesa giudiziaria, ecc.).
Il conferimento di tali dati è necessario per poter instaurare regolarmente il rapporto contrattuale. Saranno trattati i dati personali eventualmente contenuti negli elaborati.
I dati commerciali e fiscali saranno conservati per un periodo di tempo non inferiore a 10 anni dalla cessazione del rapporto, come stabilito dalla normativa di settore.
I dati contenuti negli elaborati saranno cancellati alla conclusione del servizio richiesto. I documenti potrebbero essere conservati per un periodo più lungo, al solo scopo di studio, previa anonimizzazione dei dati.

Base giuridica: esercizio di attività precontrattuali su richiesta dell’interessato e adempimento ad obblighi contrattuali e di Legge.

2) Interpretariato

Il trattamento dei dati è finalizzato ad instaurare e gestire correttamente il rapporto contrattuale.
Il trattamento comprende le attività precontrattuali (es. redazione preventivi), contrattuali e post-contrattuali (recupero del credito, difesa giudiziaria, ecc.).
Il conferimento di tali dati è necessario per poter instaurare regolarmente il rapporto contrattuale.
I dati commerciali e fiscali saranno conservati per un periodo di tempo non inferiore a 10 anni dalla cessazione del rapporto, come stabilito dalla normativa di settore.
Saranno eseguite registrazioni audio e video a scopo di archivio o di studio, solo previo consenso dei partecipanti.

Base giuridica: esercizio di attività precontrattuali su richiesta dell’interessato e adempimento ad obblighi contrattuali e di Legge.

3) Lezioni e docenze

Il trattamento dei dati è finalizzato ad instaurare e gestire correttamente il rapporto contrattuale.
Il trattamento comprende le attività precontrattuali (es. redazione preventivi), contrattuali e post-contrattuali (recupero del credito, difesa giudiziaria, ecc.).
Il conferimento di tali dati è necessario per poter instaurare regolarmente il rapporto contrattuale.
I dati commerciali e fiscali saranno conservati per un periodo di tempo non inferiore a 10 anni dalla cessazione del rapporto, come stabilito dalla normativa di settore.
I dati relativi al percorso di sudi potrebbero essere conservati per un periodo più lungo, al solo scopo di studio, previa anonimizzazione dei dati.

Base giuridica: esercizio di attività precontrattuali su richiesta dell’interessato e adempimento ad obblighi contrattuali e di Legge.

Modalità di trattamento

I suoi dati saranno trattati con mezzi cartacei ed informatici. Il Titolare del trattamento potrà avvalersi di collaboratori regolarmente incaricati.
Il trattamento dei dati sarà effettuano nel pieno rispetto dei principi generali stabiliti dal GDPR 2016/679.

Comunicazione dei dati

I dati sono comunicati a soggetti terzi per adempimento ad obblighi di Legge (es. Autorità di Controllo e Garanzia, Autorità di Polizia, Enti Pubblici) e per motivi organizzativi (Società Partners nominate Responsabili del Trattamento il cui elenco è consultabile presso il Titolare del trattamento).

Diffusione dei dati

I dati non saranno diffusi.

Trattamenti automatizzati (es. profilazione)

Non sono previsti trattamenti automatizzati.

Trasferimento dei dati in Paesi Terzi

Non sono previsti trasferimenti di dati extra UE. Il Titolare verifica, preliminarmente, la sussistenza di criteri di liceità per tali trasferimenti (decisione di adeguatezza, clausole contrattuali standard, ecc.), come espressamente previsto dall’art. 45 del GDPR 2016/679.

Diritti dell'interessato (artt. 15-16-17 del Regolamento UE 679/16)

L'interessato ha diritto di accesso ai dati personali; di ottenere la rettifica o la cancellazione degli stessi o la limitazione del trattamento che lo riguardano; di opporsi al trattamento; alla portabilità dei dati; di revocare il consenso senza pregiudicare le liceità del trattamento, basato sul consenso, prestato prima della revoca. In caso di violazione nel trattamento dei dati personali, l'interessato potrà presentare reclamo al Titolare del trattamento, all'Autorità Garante per la Protezione dei dati o alla competente Autorità Giuridica. I diritti dell'interessato potranno essere esercitati presso il Titolare ai recapiti indicati alla Titolare del trattamento.